Sprichwörter

Deutsch-Syrisch

1. Auf dem Schlauch stehen.

 Ich weiße es, aber ich stehe gerade auf dem Schlauch.

على طرف لساني = ala Taraf Lesani = auf der Spitze meiner Zunge.

Bedeutet: ich weiße es, aber ich habe gerade vergessen.

2. Kommt spät besser als gar nicht / besser spät als nie.

أن تأتي متأخرا خير من أن لا تأتي = An taati mutaakher khair min an la taati.

3. Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.

لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد = la tuagel amala aliaum ila algad.

4. Andere Leute sind auch Leute.

كلنا أولاد تسعة  = kuluna aulad tessaa = Bedeutet: wir haben alle neuen Monate im Mutterleib verbracht und sind dann auf diese Welt gekommen.

5. Was du nicht willst, das man dir tu, das füg auch keinem anderen zu.

عامل الناس كما تحب أن يعاملوك  = amel annas kama tuheb an juameluk = Bedeutet: behandle andere so, wie du behandelt werden möchtest.

6. In der Kürze liegt die Würze.

 خير الكلام ما قل ودل  = khairu alkalam ma kalla ua dall.

7. Aus den Augen, aus dem Sinn.

 بعيد عن العين بعيد عن القلب = baeed an alaien, baeed an alkalb.

8. Morgenstund hat Gold im Mund.

 بورك لأمتي في بوكورها = bureka li ummati fi bukurha.

9. Alles hat seine Zeit.
 كل شي بوقتو حلو = kul schi be uakto hilu.

10. Blut ist dicker als Wasser.

 الدم ما بيصير مي = addam ma bisir mai

11. Scherben bringen Glück.

 انكسر الشر = nkasser aschar.

12. Es ist nicht alles Gold, was glänzt.

 ليس كل ما يلمع ذهبا = laissa kulu ma ialmau zahaban.

13. Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.

 من حفر حفرة لأخيه وقع فيها  = man hafara hufratan li akhihi, uakaa fiha.

14. Eine Hand wäscht die andere.

Dieser Satz hat zwei Bedeutungen:

  • المؤمن للمؤمن كمثل اليدين تغسل إحداهما الأخرى  = al Mumen lil Mumen ka mathali al Jadain, tagselu ihdahuma al ukhra. Das bedeutet: Freunde beraten sich im Fehlerfall gegenseitig und helfen sich bei Bedarf gegenseitig.
  •  حكلي لحكللك.= hiklli la hikkllk. Das bedeutet: hilf mir, dann helfe ich dir.

15. Wie der Vater so der Sohn.

ومن شابه أباه فما ظلم = ua man schabaha Abahu fama zalam. Auf hoch Arabisch.

فرخ البط عوام  = Farkh al Batt auaam: Auf Umgangssprache.

16. Übung macht den Meister.

في الإعادة إفادة = fi al e,aade e,fade.

الممارس غلب الفارس = al Mumares kgalab al Fares.

17. Spare in der Zeit, denn hast du in der Not.

 خبي قرشك الأبيض ليومك الأسود  = khabi Kirschak al abiad la Jomak al assuad.

18. Lügen haben kurze Beine.

 حبل الكذب قصير = Habl al Kuzb kassier. Bedeutet: Seil der Lügen ist kurz.

19. Viele Köche verderben den Brei.

كتر الإيدين بتحرق الطبخة  = kutr al Iedeen bthruk al Tabkha.

20. Lieber der Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.

 عصفور بالإيد أحسن من عشرة عالشجرة = Asfur blied ahsan mn aschara aschajara.
 Das bedeutet: ein Spatz in der Hand besser als zehn Spatzen auf dem Baum.

21. Durch Schaden wird man Klug.

 المحن تصنع الرجال = al Mehan tasnauu al Rejaal

22. Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.

 دق الحديد وهو حامي = dk al Hadid ohua hami.

23. Das letzte Hemd hat keine Tasche.

الكفن مالو جيبة = al Kafan malo Jebe.

24. Man sägt nicht den Ast ab, auf dem man sitzt.

الواحد ما بيعض الإيد يلي انمدتلو = Eluahed ma bi,ad ah Ied jalli inmadetlo.
Das bedeutet: man beißt nicht auf eine Hand, die ausgestreckt wurde, um ihm zu helfen.

25. Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

 إذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب = itha kana al Kalam lk Fidda, fa ah Sukut lk Thahab.

26. Das Auge isst mit.

 العين بتاكل = al Aieen btakul.

27. Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.

 يلي سبق لبق = jalli sabak labak.

28. Kommt Zeit kommt Rat.

 الزمن بيعلم = Azzaman bi,allem

29. Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.

 يلي بيتو من زجاج لا يضرب الناس بحجارة = jalli Beto min Zujaj, la jeddreb al Nas be Hejara.

30. Bäume wachsen nicht in den Himmel.

 ما في شجرة وصلت لربها = ma fi Schajara usslet la Rabha.

31. Die Katze lässt das Mausen nicht.

 الطبع غلب التطبع = al Tabe, khalab al Tatab,u.

32. Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.

غاب القط العب يا فار = khab al Kute el ab ja Far.

33. Jeder Topf fidet seinen Deckel.

 طنجرة ولئت غطاها = Tanjara ua la,et Khataha.

34. Auf Wolke sieben schweben.

 طاير عالسما السابعة = tajer a Sama as,sab,ah

35. Hochmut kommt vor dem Fall.

 ما طار طير وارتفع إلا كما طار وقع = ma tar Ter ua ertaf,a ela kama tar uaka,a.

36. Schuster, bleib bei deinem Leisten.

 دع مالا يعنيك = da, mala ja,nik. Das bedeutet: lass alles, was nicht mit dir zu tun hat.

37. Kleider machen Leute.

 لبس المكنسا بتصير ست النسا = labbes al Muknssa btsier st al Nessa.

38. Ein gebranntes Kind, scheut das Feuer.

 الحمار ما بيوقع بالجورة مرتين = al Hemar ma bijuka,a bil Jura marten.

39. Gelegenheit macht Diebe.

 المال السايب بعلم الناس السرقة = al Mal as,saieb bi allem al Nas al surka.

40. Möge die Jugend nur einmal zurückkehren.

 ألا ليت الشباب يعود يوما = ala laita al Schababa ja uodu jauman.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.